久久婷婷国产综合精品_成人无码视频_国产欧美成aⅴ人高清_精品无码黑人又粗又大又长_精品人妻无码一区二区三区性

影視字幕翻譯特點


影視字幕翻譯特點


1. 多媒體翻譯

電影是聲音與畫面的結(jié)合體。字幕翻譯作為一種多媒體翻譯,與配音不同,基本未改變原片的圖像、聲音(包括語言、音樂及其他聲效)信息。


2. 對角線翻譯

傳統(tǒng)翻譯不存在語篇方式的變化,而影視字幕的翻譯則要經(jīng)歷從源語的口語形式到目的語的文字形式的轉(zhuǎn)換,因此Gottlieb(1994)稱之為“對角線翻譯”。


3. 時間和空間的技術(shù)限制 

區(qū)劍龍認為,字幕的插入要與源語臺詞的語音的播放同步。此外字幕的放映速度不應(yīng)超出一般觀眾的平均閱讀速度。過快,觀眾很難完整理解字幕意義,影響對影視劇的欣賞;過慢,則會造成觀眾不自覺的重讀,讓人厭煩。


影視劇的字幕只能放在銀幕的Z下方,因為這部分是Z不影響影視整體藝術(shù)效果的部分(karamitoglou [OL])。一般說來,字幕只能是一到兩行,Z多容納36個字符。

影視字幕的時空限制對字幕翻譯者提出了很高的要求,在保留源語主要信息的同時,要力求翻譯字幕精煉,易于理解,同時還需與畫面同步,ZUI終保證電影的觀賞性。 


影視字幕翻譯特點


上一條:臺州兩會直播首次同步手語翻譯.臨海市聽障殘疾人同享信息下一條:翻譯質(zhì)量保證工具

百搜不如一問,翻譯從溝通開始!

我們視口碑如生命,客戶滿意率百分之99

黑人巨大精品欧美一区二区| 狠狠色噜噜狠狠狠狠av| 亚洲av无码专区国产不卡顿| 97久久综合亚洲色hezyo| 无码熟妇人妻av影音先锋| 亚洲国产中文在线二区三区免| 天天做天天添av国产亚洲| 亚洲日韩精品一区二区三区| 精品国产精品国产偷麻豆| 亚洲v欧美v国产v在线观看| 中国老熟女重囗味hdxx| 高潮毛片又色又爽免费| 午夜无码片在线观看影院| 欧美午夜片欧美片在线观看| 日本添下边视频全过程| 久久九九久精品国产免费直播| 亚洲制服丝袜一区二区三区| 国产精品无码一区二区三区在| 免费少妇荡乳情欲视频| 国产一精品一av一免费| 色与欲影视天天看综合网| 成人午夜精品久久久久久久| 国产精品久久久久久久久久久不卡| 无码日韩精品一区二区免费| 亚洲综合网站色欲色欲| 亚洲男同帅gay片在线观看| 婷婷色婷婷深深爱播五月| 日韩视频中文字幕精品偷拍| 国产白丝jk捆绑束缚调教视频| 在教室伦流澡到高潮hnp视频| 国产精品无码电影在线观看| 国产中年熟女高潮大集合| 免费看少妇作爱视频| 亚洲综合无码无在线观看| 麻豆久久久9性大片| 成人免费看www网址入口| 久久亚洲av成人无码电影a片| 在线看片免费人成视频在线影院| 99久久久无码国产精品性| 亚洲裸男自慰gv网站| 国产精品日本一区二区在线播放|