久久婷婷国产综合精品_成人无码视频_国产欧美成aⅴ人高清_精品无码黑人又粗又大又长_精品人妻无码一区二区三区性

影視字幕翻譯特點


影視字幕翻譯特點


1. 多媒體翻譯

電影是聲音與畫面的結(jié)合體。字幕翻譯作為一種多媒體翻譯,與配音不同,基本未改變原片的圖像、聲音(包括語言、音樂及其他聲效)信息。


2. 對角線翻譯

傳統(tǒng)翻譯不存在語篇方式的變化,而影視字幕的翻譯則要經(jīng)歷從源語的口語形式到目的語的文字形式的轉(zhuǎn)換,因此Gottlieb(1994)稱之為“對角線翻譯”。


3. 時間和空間的技術(shù)限制 

區(qū)劍龍認為,字幕的插入要與源語臺詞的語音的播放同步。此外字幕的放映速度不應(yīng)超出一般觀眾的平均閱讀速度。過快,觀眾很難完整理解字幕意義,影響對影視劇的欣賞;過慢,則會造成觀眾不自覺的重讀,讓人厭煩。


影視劇的字幕只能放在銀幕的Z下方,因為這部分是Z不影響影視整體藝術(shù)效果的部分(karamitoglou [OL])。一般說來,字幕只能是一到兩行,Z多容納36個字符。

影視字幕的時空限制對字幕翻譯者提出了很高的要求,在保留源語主要信息的同時,要力求翻譯字幕精煉,易于理解,同時還需與畫面同步,ZUI終保證電影的觀賞性。 


影視字幕翻譯特點


上一條:臺州兩會直播首次同步手語翻譯.臨海市聽障殘疾人同享信息下一條:翻譯質(zhì)量保證工具

百搜不如一問,翻譯從溝通開始!

我們視口碑如生命,客戶滿意率百分之99

人人妻人人超人人| 两个黑人大战嫩白金发美女| 成人免费一区二区三区视频软件| 亚洲不卡av一区二区三区| 用舌头去添高潮无码视频| 国产精品久久久久无码av色戒| 欧洲乱码伦视频免费| 国产成人精品一区二区在线小狼| 波多野结衣不打码视频| 精品国产精品三级精品av网址| 国精品无码一区二区三区在线蜜臀| 无码专区heyzo色欲av| 国产suv精品一区二区四| 99久热在线精品视频观看| 国产成人精品日本亚洲| 麻豆av一区二区三区久久| 国产精品 高清 尿 小便 嘘嘘| 亚洲熟妇av一区二区三区漫画| 亚洲av一二三四区四色婷婷| 国产精品无码天天爽视频| 人妻精品无码一区二区三区| 亚洲综合无码一区二区三区| 两个人www在线观看免费视频| 熟妇人妻av无码一区二区三区| 国产男女做爰高清全过小说| 欧美猛少妇色xxxxx猛叫| 伊人久在线观看视频| 人妻少妇中文字幕久久| 国产成人精品白浆久久69| 久久久久久久人妻无码中文字幕爆| а√天堂8资源在线官网| 人妻在厨房被色诱 中文字幕| 久久精品岛国av一区二区无码| 色综合久久无码五十路人妻| 成熟了的熟妇毛茸茸| 亚洲av成人精品一区二区三区| 97丨九色丨国产人妻熟女| 久久久精品人妻一区二区三区四| 久久精品国产99久久久古代| 国产白丝jk捆绑束缚调教视频| 亚洲国产欧美在线人成大黄瓜|