久久婷婷国产综合精品_成人无码视频_国产欧美成aⅴ人高清_精品无码黑人又粗又大又长_精品人妻无码一区二区三区性

影視字幕翻譯特點


影視字幕翻譯特點


1. 多媒體翻譯

電影是聲音與畫面的結(jié)合體。字幕翻譯作為一種多媒體翻譯,與配音不同,基本未改變原片的圖像、聲音(包括語言、音樂及其他聲效)信息。


2. 對角線翻譯

傳統(tǒng)翻譯不存在語篇方式的變化,而影視字幕的翻譯則要經(jīng)歷從源語的口語形式到目的語的文字形式的轉(zhuǎn)換,因此Gottlieb(1994)稱之為“對角線翻譯”。


3. 時間和空間的技術(shù)限制 

區(qū)劍龍認為,字幕的插入要與源語臺詞的語音的播放同步。此外字幕的放映速度不應(yīng)超出一般觀眾的平均閱讀速度。過快,觀眾很難完整理解字幕意義,影響對影視劇的欣賞;過慢,則會造成觀眾不自覺的重讀,讓人厭煩。


影視劇的字幕只能放在銀幕的Z下方,因為這部分是Z不影響影視整體藝術(shù)效果的部分(karamitoglou [OL])。一般說來,字幕只能是一到兩行,Z多容納36個字符。

影視字幕的時空限制對字幕翻譯者提出了很高的要求,在保留源語主要信息的同時,要力求翻譯字幕精煉,易于理解,同時還需與畫面同步,ZUI終保證電影的觀賞性。 


影視字幕翻譯特點


上一條:臺州兩會直播首次同步手語翻譯.臨海市聽障殘疾人同享信息下一條:翻譯質(zhì)量保證工具

百搜不如一問,翻譯從溝通開始!

我們視口碑如生命,客戶滿意率百分之99

亚洲乱亚洲乱妇无码| 亚洲 欧美 国产 日韩 中文字幕| 日韩人妻精品一区二区三区视频| 人妻丰满熟妇aⅴ无码| 国产av麻豆mag剧集| 99精品欧美一区二区三区| 国产成人av一区二区三区在线| 女人被狂躁的高潮免费视频| 亚洲女久久久噜噜噜熟女| 国产一区二区三区高清在线观看| 午夜不卡久久精品无码免费| 69精品人人人人| 国产亚洲精品久久久久婷婷瑜伽| 无码人妻一区二区三区一| 成人无码精品1区2区3区免费看| 骚片av蜜桃精品一区| 亚洲精品久久久久久动漫器材一区| 欧美自拍嘿咻内射在线观看| 色窝窝无码一区二区三区| 久久亚洲av成人无码国产| 最新国产精品拍自在线播放| a亚洲va欧美va国产综合| 无码人妻aⅴ一区二区三区有奶水| 亚洲中文字幕成人无码| 色欲一区二区三区精品a片| 国产精品成人久久久久久久| 亚洲精品无码一区二区三区四虎| 精品亚洲成在人线av无码| 挺进朋友人妻雪白的身体韩国电影| 成人片黄网站色大片免费毛片| 国产精久久一区二区三区| 天天爽天天爽天天爽| 熟妇人妻中文字幕无码老熟妇| 亚洲风情亚aⅴ在线发布| 久久精品aⅴ无码中文字字幕| 三年片免费观看影视大全视频| 香蕉欧美成人精品a∨在线观看| 大地资源中文在线观看官网第二页| 老熟妻内射精品一区| 精品国产三级在线观看| 国产做爰xxxⅹ久久久精华液|