久久婷婷国产综合精品_成人无码视频_国产欧美成aⅴ人高清_精品无码黑人又粗又大又长_精品人妻无码一区二区三区性

影視字幕翻譯特點


影視字幕翻譯特點


1. 多媒體翻譯

電影是聲音與畫面的結(jié)合體。字幕翻譯作為一種多媒體翻譯,與配音不同,基本未改變原片的圖像、聲音(包括語言、音樂及其他聲效)信息。


2. 對角線翻譯

傳統(tǒng)翻譯不存在語篇方式的變化,而影視字幕的翻譯則要經(jīng)歷從源語的口語形式到目的語的文字形式的轉(zhuǎn)換,因此Gottlieb(1994)稱之為“對角線翻譯”。


3. 時間和空間的技術(shù)限制 

區(qū)劍龍認為,字幕的插入要與源語臺詞的語音的播放同步。此外字幕的放映速度不應(yīng)超出一般觀眾的平均閱讀速度。過快,觀眾很難完整理解字幕意義,影響對影視劇的欣賞;過慢,則會造成觀眾不自覺的重讀,讓人厭煩。


影視劇的字幕只能放在銀幕的Z下方,因為這部分是Z不影響影視整體藝術(shù)效果的部分(karamitoglou [OL])。一般說來,字幕只能是一到兩行,Z多容納36個字符。

影視字幕的時空限制對字幕翻譯者提出了很高的要求,在保留源語主要信息的同時,要力求翻譯字幕精煉,易于理解,同時還需與畫面同步,ZUI終保證電影的觀賞性。 


影視字幕翻譯特點


上一條:臺州兩會直播首次同步手語翻譯.臨海市聽障殘疾人同享信息下一條:翻譯質(zhì)量保證工具

百搜不如一問,翻譯從溝通開始!

我們視口碑如生命,客戶滿意率百分之99

麻豆精品偷拍人妻在线网址| 亚洲av色先锋资源电影网站| 久久无码精品一区二区三区| 男人边做边吃奶头视频| 丰满人妻妇伦又伦精品国产| 精品亚洲成在人线av无码| 精品国产乱码久久久久久免费| 亚洲精品宾馆在线精品酒店| 亚洲国产精品无码久久98| 国产精品人人做人人爽| 吃奶揉捏奶头高潮视频在线观看| 在线播放无码高潮的视频| 久久久亚洲欧洲日产国码aⅴ| 老汉色老汉首页a亚洲| 欧妇女乱妇女乱视频| 免费的黄网站在线观看| 五月综合激情婷婷六月色窝| 亚洲综合伊人久久大杳蕉| 久久久噜噜噜久久| 被三个男人绑着躁我好爽| 欧美日韩精品一区二区在线播放| 日韩精品无码人妻一区二区三区| 亚洲 另类 日韩 制服 无码| 亚洲看片lutube在线观看| 日日摸天天爽天天爽视频| 久久97精品久久久久久久不卡| 国产成人精品综合久久久久| 美女视频黄频a免费| 亚洲国产av高清无码| 国产高潮视频在线观看| 亚洲国产aⅴ成人精品无吗| 人妻av无码一区二区三区| 国产精品扒开腿做爽爽爽a片唱戏| 中文字幕亚洲一区二区va在线| 无码人妻丰满熟妇奶水区码| 成人h视频在线观看| 精品国产免费一区二区三区香蕉| 国产国产乱老熟女视频网站97| 久久99国产乱子伦精品免费| 肉色欧美久久久久久久免费看| 久久www免费人成_看片中文|