久久婷婷国产综合精品_成人无码视频_国产欧美成aⅴ人高清_精品无码黑人又粗又大又长_精品人妻无码一区二区三区性

同聲傳譯常見問題


同聲傳譯常見問題


1. 倒裝句如何處理?

方法一:等講話的人將大部分句子說出后,譯員再開始翻譯;

方法二:將一個句子斷為二、三個簡單句,在簡 單句之間,適當補充一些字、詞,把它們有機地聯(lián)結(jié)起來。


2. 被動語態(tài)和主動語態(tài)

英語常用被動語態(tài),漢語則多用主動語態(tài)。在互譯時,避免譯出英文式的中文,或中文式的英文。


3. 長句的處理

英文怕重復,而中文不怕重復。


4. 詞義的細微差別的處理

中國譯員的特點是記憶力強,但是, 普遍存在的不足之處是對英語詞語之間的細微差別,在理解上有所欠缺。

因此在翻譯時,常常是大意都翻譯過去了,但是卻丟掉了發(fā)言人用詞的微妙之處,顯得比較 生硬,有時,甚至因為不了解詞義的細微差別而導致意思上的重大差別。


5. 遇到聽不懂的詞怎么辦?

克服這一障礙的唯 1 辦法是口譯人員應培養(yǎng)自己的猜測和預測能力。

事先充分了解必要的背景材料和知識是十分重要的。做到心中有數(shù),知道講話人要談什么方面的內(nèi)容。


譯員在這個基礎上進行翻譯,即使遇到個別不會的詞,根據(jù)上下文,根據(jù)對整個講話精神的體會,也可 以將全句內(nèi)容猜測出來。千萬不能被一個詞卡住,而不能將翻譯任務繼續(xù)下去。


6. 如何在現(xiàn)場糾正傳譯中的錯誤

同聲傳譯,又要同步,又要快速和準確,難免發(fā)生錯誤、漏譯和誤譯。如何在現(xiàn)場糾正同傳過程中的錯誤,這也是一門技巧。

下面就討論一下這方面的問題:譯員發(fā)現(xiàn)自己 譯錯后,如果是小錯,只要是不影響大局的,則不必糾正,可接著往下進行;如果發(fā)現(xiàn)自己的內(nèi)容出現(xiàn)了大的錯誤,則必須立即糾正,可以明確地說:"剛才這點翻 譯錯了,應該譯為……"千萬不能顧及自己的面子而給會議造成損失;

如果完全聽漏了一句話,這時千萬不要慌,接著往下譯,而不必考慮剛才漏聽了什么,同傳中漏聽掉的話如同灑出去的水,是無法收回的。

有的人過分認真,總在想剛才漏掉了什么意思,這樣一來,不但漏掉的話補不回來,而且會漏 掉的話。


7. 遇到發(fā)言人講話速度太快咋辦?


遇到這種情況時,譯員可以請發(fā)言人講得稍慢些。但有的人講話快已成習慣,很難克服。這時譯員一定要穩(wěn)住,不能著急,要仔細分析整段的內(nèi)容,緊緊抓住中心思想譯出即可。


同聲傳譯常見問題



上一條:深圳學院大全下一條:雷州翻譯公司

百搜不如一問,翻譯從溝通開始!

我們視口碑如生命,客戶滿意率百分之99

亚洲精品久久久久久无码色欲四季| 99精品人妻无码专区在线视频区| 柠檬福利第一导航在线| 精品国产一区二区三区久久| 国产白袜脚足j棉袜在线观看| 天干天干啦夜天干天2017| 妇女性内射冈站hdwwwooo| 久久亚洲一区二区三区四区| 在线观看av无需播放器| 99久久99久久精品国产片果冻| 国产精品毛片a∨一区二区三区| 精品人妻无码区二区三区| 欧美一区二区三区视频在线观看| 国产极品白嫩精品| 中文字幕一区二区三区久久网站| 久久精品国产色蜜蜜麻豆| 中国猛少妇色xxxxx| 国产v亚洲v天堂无码久久久| 久久久久爽爽爽爽一区老女人| 综合网日日天干夜夜久久| 无码人妻av免费一区二区三区| 无码人妻丰满熟妇区免费| 人妻少妇精品视频一区二区三区| 国产精品白浆一区二小说| 丰满少妇被猛烈进av毛片| 亚洲蜜桃精久久久久久久久久久久| 久久亚洲中文字幕无码| 99久久久无码国产aaa精品| 蜜桃视频在线观看免费视频网站www| 色八a级在线观看| 午夜dj高清免费观看视频| 岛国av无码免费无禁网站| 国产成人亚洲精品青草天美| 极品美女扒开粉嫩小泬| 国产无遮挡又黄又爽免费视频| 高清无码一区二区在线观看吞精| 少妇被粗大的猛烈进出动视频| 在线观看特色大片免费网站| 国产精品jizz在线观看老狼| 后入内射欧美99二区视频| 老熟女高潮一区二区三区|