久久婷婷国产综合精品_成人无码视频_国产欧美成aⅴ人高清_精品无码黑人又粗又大又长_精品人妻无码一区二区三区性

常見問題 最新動態(tài) 行業(yè)資訊

常見問題

影視字幕翻譯特點

400-8633-580
微信二維碼 掃一掃手機瀏覽
立即咨詢聯(lián)系我們

信息詳情


影視字幕翻譯特點


1. 多媒體翻譯

電影是聲音與畫面的結(jié)合體。字幕翻譯作為一種多媒體翻譯,與配音不同,基本未改變原片的圖像、聲音(包括語言、音樂及其他聲效)信息。


2. 對角線翻譯

傳統(tǒng)翻譯不存在語篇方式的變化,而影視字幕的翻譯則要經(jīng)歷從源語的口語形式到目的語的文字形式的轉(zhuǎn)換,因此Gottlieb(1994)稱之為“對角線翻譯”。


3. 時間和空間的技術(shù)限制 

區(qū)劍龍認為,字幕的插入要與源語臺詞的語音的播放同步。此外字幕的放映速度不應(yīng)超出一般觀眾的平均閱讀速度。過快,觀眾很難完整理解字幕意義,影響對影視劇的欣賞;過慢,則會造成觀眾不自覺的重讀,讓人厭煩。


影視劇的字幕只能放在銀幕的Z下方,因為這部分是Z不影響影視整體藝術(shù)效果的部分(karamitoglou [OL])。一般說來,字幕只能是一到兩行,Z多容納36個字符。

影視字幕的時空限制對字幕翻譯者提出了很高的要求,在保留源語主要信息的同時,要力求翻譯字幕精煉,易于理解,同時還需與畫面同步,ZUI終保證電影的觀賞性。 


影視字幕翻譯特點


  • 您的姓名:
  • 您的公司:
  • 您的手機:
  • 您的郵箱:
  • 咨詢類型
  • 咨詢內(nèi)容
    總計0頁 [ ]上一頁 下一頁
影視字幕翻譯特點 2022-4-24
上一條:臺州兩會直播首次同步手語翻譯.臨海市聽障殘疾人同享信息下一條:翻譯質(zhì)量保證工具

專業(yè)翻譯找比藍,我們和您一起成長

我們視口碑如生命,客戶滿意率99%

深圳翻譯二維碼

電話咨詢 :

400-8633-580

聯(lián)系郵箱:bilan@brighttrans.com 招聘郵箱:hr@brighttrans.com

Copyright ? 深圳市比藍翻譯有限公司 2015 All Rights Reserved.

粵ICP備05068495號

久久久久人妻一区二区三区| 久久久久亚洲av无码a片软件| 国产女人被狂躁到高潮小说| 精品日本一区二区三区在线观看| 国产乱xxⅹxx国语对白| 亚洲精华国产精华精华液网站| 国产乱码一区二区三区爽爽爽| 国产人妻人伦精品| 久久精品99久久香蕉国产色戒| 人妻夜夜爽天天爽三区麻豆av网站| 曰韩亚洲av人人夜夜澡人人爽| 蜜桃传媒一区二区亚洲av| 无码aⅴ精品一区二区三区浪潮| 亚洲日韩av在线观看| 国产成人精品久久亚洲高清不卡| 美女内射毛片在线看免费人动物| 国内揄拍国内精品| 一区二区亚洲精品国产精华液| 女女女女bbbbbb毛片在线| 天天操夜夜操| 色先锋av影音先锋在线| 久久精品99久久香蕉国产色戒| 亚洲av无码一区二区三区系列| 国产精品美女久久久久av爽| 四虎成人精品永久免费av| 日韩一欧美内射在线观看| 摸进她的内裤里疯狂揉她动图视频| 国产成a人亚洲精品无码久久网| 777午夜福利理伦电影网| 日本三级香港三级三级人!妇久| 在线观看国产一区二区三区| 6699嫩草久久久精品影院| 亚洲精品国产a久久久久久| 99热久久精里都是精品6| 欧美日韩精品| 国产免费又爽又色又粗视频| 影音先锋男人av橹橹色| 久久精品国产99久久久| 国产免费无码一区二区三区| 亚洲国产日韩欧美一区二区三区| 亚洲国产精品日本无码网站|