久久婷婷国产综合精品_成人无码视频_国产欧美成aⅴ人高清_精品无码黑人又粗又大又长_精品人妻无码一区二区三区性

常見問題 最新動態(tài) 行業(yè)資訊

常見問題

影視字幕翻譯特點

400-8633-580
微信二維碼 掃一掃手機瀏覽
立即咨詢聯(lián)系我們

信息詳情


影視字幕翻譯特點


1. 多媒體翻譯

電影是聲音與畫面的結(jié)合體。字幕翻譯作為一種多媒體翻譯,與配音不同,基本未改變原片的圖像、聲音(包括語言、音樂及其他聲效)信息。


2. 對角線翻譯

傳統(tǒng)翻譯不存在語篇方式的變化,而影視字幕的翻譯則要經(jīng)歷從源語的口語形式到目的語的文字形式的轉(zhuǎn)換,因此Gottlieb(1994)稱之為“對角線翻譯”。


3. 時間和空間的技術(shù)限制 

區(qū)劍龍認為,字幕的插入要與源語臺詞的語音的播放同步。此外字幕的放映速度不應(yīng)超出一般觀眾的平均閱讀速度。過快,觀眾很難完整理解字幕意義,影響對影視劇的欣賞;過慢,則會造成觀眾不自覺的重讀,讓人厭煩。


影視劇的字幕只能放在銀幕的Z下方,因為這部分是Z不影響影視整體藝術(shù)效果的部分(karamitoglou [OL])。一般說來,字幕只能是一到兩行,Z多容納36個字符。

影視字幕的時空限制對字幕翻譯者提出了很高的要求,在保留源語主要信息的同時,要力求翻譯字幕精煉,易于理解,同時還需與畫面同步,ZUI終保證電影的觀賞性。 


影視字幕翻譯特點


  • 您的姓名:
  • 您的公司:
  • 您的手機:
  • 您的郵箱:
  • 咨詢類型
  • 咨詢內(nèi)容
    總計0頁 [ ]上一頁 下一頁
影視字幕翻譯特點 2022-4-24
上一條:臺州兩會直播首次同步手語翻譯.臨海市聽障殘疾人同享信息下一條:翻譯質(zhì)量保證工具

專業(yè)翻譯找比藍,我們和您一起成長

我們視口碑如生命,客戶滿意率99%

深圳翻譯二維碼

電話咨詢 :

400-8633-580

聯(lián)系郵箱:bilan@brighttrans.com 招聘郵箱:hr@brighttrans.com

Copyright ? 深圳市比藍翻譯有限公司 2015 All Rights Reserved.

粵ICP備05068495號

亚洲av成人一区二区三区观看| 免费无遮挡无码永久视频| 国产l精品国产亚洲区久久| 麻豆 美女 丝袜 人妻 中文| 亚洲av永久无码精品古装片| xx性欧美肥妇精品久久久久久| 免费欧洲美女牲交视频| 国产精品无打码在线播放| 狠狠97人人婷婷五月| a国产一区二区免费入口| 四虎永久在线精品免费一区二区| 麻豆一区二区三区蜜桃免费| 久久久久亚洲av成人无码电影| 少妇高潮潮喷到猛进猛出小说| 极品新婚夜少妇真紧| 久久久中文久久久无码| 亚洲日韩欧美内射姐弟| 天堂国产一区二区三区四区不卡| 亚洲熟女一区二区三区| 浓毛老太交欧美老妇热爱乱| 欧美精品人人做人人爱视频| 免费无码av片在线观看| 中文字幕乱码人妻一区二区三区| 国产成人无码av在线播放无广告| 亚洲人成网亚洲欧洲无码久久| 野外做受又硬又粗又大视频√| 亚洲精品一区久久久久久| 推油少妇久久99久久99久久| 久久精品国产精品亚洲| 亚洲av无码乱码精品国产| 国产suv精品一区| 国产99久一区二区三区a片| 亚洲熟妇无码久久精品| 加勒比色综合久久久久久久久| 欧美大成色www永久网站婷| 中文字幕乱偷无码av先锋| 成人毛片一区二区| 亚洲精品无码成人片久久| 99精品久久精品一区二区| 久久丫精品忘忧草西安产品| 高潮毛片又色又爽免费|